Skip to main content

Fraseología en aproximación

Índice

1. Conceptos básicos
2. Transmisión de números y letras
3. Frases o palabras estándares
4. Información a las llegadas
5. Ejemplos

1. Conceptos básicos

Puedes repasar los conceptos básicos de fraseología (transmisión de letras y cifras, indicativos radiotelefónicos, etc) en el documento de fraseología de ADC.

A continuación repasamos los aspectos más importantes de aplicación en el servicio de aproximación, teniendo en cuenta la normativa, además de las recomendaciones de la Guía de Buenas Prácticas en Fraseología y Comunicaciones de la AESA y otras recomendaciones propias que te ofrecemos.

2. Transmisión de números y letras

Todos los números empleados en la transmisión del distintivo de llamada de la aeronave, rumbo, pista, dirección del viento y velocidad se transmitirán pronunciando cada dígito separadamente.

Altitudes:

Cuando el número sea una combinación de millares y centenas redondos, se transmitirá pronunciando todos y cada uno de los dígitos correspondientes a los millares y a continuación la palabra «THOUSAND» (MIL), y seguidamente el dígito de las centenas y la palabra «HUNDRED» (CIENTOS), salvo cuando el primer dígito del número sea la unidad de millar 1, en cuyo caso se transmitirá como MIL; o la centena sea 1, en cuyo caso se transmitirá como CIEN.

Debe incluirse la unidad (FEET/PIES).

Opcionalmente, se recomienda incluir la palabra "ALTITUD / ALTITUDE" al principio, especialmente cuando se realice el descenso a través de la capa de transición, o cuando si al utilizar la preposición "TO" en inglés (DESCEND TO...) puede haber confusión con la cifra "2".

Ejemplos
PARÁMETRO CIFRA

FRASEOLOGÍA

ALTITUD 600

[ALTITUD] SEIS CIENTOS PIES

[ALTITUDE] SIX HUNDRED FEET

ALTITUD 2.500

[ALTITUD] DOS MIL QUINIENTOS PIES

[ALTITUDE] TWO THOUSAND FIVE HUNDRED FEET

ALTITUD 12.000

[ALTITUD] UNO DOS MIL PIES (no doce mil)*

[ALTITUDE] ONE TWO THOUSAND FEET*

*Si se cree que puede haber algún tipo de error o malinterpretación, después de la transmisión puede hacerse énfasis en los millares, por ejemplo: 12.000 --> UNO DOS MIL PIES, DOCE MIL.

Algunas recomendaciones internacionales proponen eliminar la preposición "A / TO". Por ejemplo: 
"Descienda altitud 2000 pies" / "Descend altitude 2.000 ft."

Niveles de vuelo:

Los niveles de vuelo se transmitirán pronunciando cada dígito separadamente, salvo en el caso de los niveles de vuelo en centenas redondas.

A diferencia de los rumbos, NO se incluirá ningún CERO por delante para redondear a 3 cifras.

Ejemplos
PARÁMETRO CIFRA

FRASEOLOGÍA

FL 80

NIVEL DE VUELO OCHO-CERO

FLIGHT LEVEL EIGHT-ZERO

FL 100

NIVEL DE VUELO CIEN

FLIGHT LEVEL ONE-HUNDRED

FL 410

NIVEL DE VUELO CUATRO-UNO-CERO

FLIGHT LEVEL FOUR-ONE-ZERO

Rumbos:

Se transmitirán siempre las tres cifras por separado, con la palabra "RUMBO"/"HEADING" por delante.

Se incluirá CERO por delante para redondear a 3 cifras si es necesario.

Se recomienda NO incluir la palabra "GRADOS/DEGREES", para diferenciarlo de un viraje.

Ejemplos
PARÁMETRO CIFRA

FRASEOLOGÍA

RUMBO 120º

RUMBO UNO-DOS-CERO

HEADING ONE-TWO-ZERO

RUMBO 90º

RUMBO CERO-NUEVE-CERO

HEADING ZERO-NINE-ZERO

RUMBO 360º

RUMBO TRES-SEIS-CERO

HEADING THREE-SIX-ZERO

No se recomienda el uso de los puntos cardinales.

La transmisión de DERROTAS, MARCACIONES o RADIALES será idéntica, intercambiando la palabra RUMBO por lo que corresponda. 
Por ejemplo: "ABANDONE EL VOR BLV POR RADIAL CERO-UNO-CERO" / "LEAVE BLV VOR ON RADIAL ZERO-ONE-ZERO"

Virajes y órbitas:

En determinadas ocasiones, es necesario instruir un viraje de pocos grados. En ese caso, la fraseología incluirá el sentido del viraje, y la transmisión de cifras se recomienda que NO sea por separado, sino en conjunto e incluyendo la palabra "GRADOS/DEGREES" en el caso de los virajes, para diferenciarlo de una instrucción de rumbo.

PARÁMETRO CIFRA

FRASEOLOGÍA

VIRAJE 10 grados por la derecha

VIRE DIEZ GRADOS A SU DERECHA

TURN TEN DEGREES TO YOUR RIGHT

ÓRBITA Órbita por la izquierda (360º)

REALICE UN "TRES-SESENTA" POR SU IZQUIERDA

MAKE A "THREE-SIXTY" BY YOUR LEFT

Velocidad:

Se transmitirán siempre las tres cifras por separado, con la palabra "VELOCIDAD"/"SPEED" por delante, seguidos de la palabra "NUDOS"/"KNOTS".

Salvo que se indique otra cosa, la palabra "SPEED" hace siempre referencia a la Velocidad indicada (IAS).

Ejemplos
PARÁMETRO CIFRA

FRASEOLOGÍA

IAS 230 kts.

[REDUZCA/AUMENTE] VELOCIDAD DOS-TRES-CERO NUDOS

[REDUCE/INCREASE] SPEED TWO-THREE-ZERO KNOTS

IAS 160 kts.

VELOCIDAD UNO-SEIS-CERO NUDOS

SPEED ONE-SIX-ZERO KNOTS.

IAS Mínima de aproximación

REDUZCA A VELOCIDAD MÍNIMA DE APROXIMACIÓN

REDUCE TO MINIMUM APPROACH SPEED

IAS Mínima limpia*

REDUZCA A VELOCIDAD MÍNIMA LIMPIA Y CONFIRME VELOCIDAD

REDUCE TO MINIMUM CLEAN SPEED AND CONFIRM SPEED

* Mínima limpia hace referencia a la mínima que se puede mantener sin FLAPS.

Velocidad vertical:

La forma de transmitir una restricción de velocidad vertical será utilizando el mismo criterio que las ALTITUDES, añadiendo la unidad ("PIES POR MINUTO" / "FEET PER MINUTE") y, si corresponde, la limitación "O SUPERIOR" (OR GREATER) u "O INFERIOR" (OR LESS).

Ejemplos
PARÁMETRO CIFRA

FRASEOLOGÍA

V/S 1500 ft/min

SUBA A (ó TASA DE ASCENSO) MIL QUINIENTOS PIES POR MINUTO

CLIMB AT (or CLIMB RATE) ONE THOUSAND FIVE HUNDRED FEET PER MINUTE

V/S mínima 2000 ft/min+

(...) DOS MIL PIES POR MINUTO O SUPERIOR

(...) TWO THOUSAND FEET PER MINUTE OR GREATER

V/S máxima 1000 ft/min-

(...) MIL PIES POR MINUTO O INFERIOR

(...) ONE THOUSAND FEET PER MINUTE OR LESS

Cuando se transfiera a una aeronave con una restricción de velocidad vertical emitida por ATC, el controlador debería instruir al piloto de la aeronave para que informe sobre dicha restricción al siguiente sector de control en su primera comunicación.

Cuando se emita una nueva autorización de nivel a una aeronave a la que se haya aplicado anteriormente una restricción de velocidad vertical de ascenso o descenso o cuando haya transferencias de control entre sectores o dependencias ATS, el controlador debería repetir en sus mensajes dicha restricción en caso de mantenerse

Frecuencias:

Se utilizarán los seis dígitos, salvo que tanto el quinto como el sexto dígito sean cero, en cuyo caso únicamente se utilizarán los cuatro primeros dígitos.

Para la separación de decimales se utilizará la palabra "COMA" en castellano, "DECIMAL" en inglés.

PARÁMETRO CIFRA

FRASEOLOGÍA

Frecuencia VHF 127,000

UNO DOS SIETE COMA CERO

ONE TWO SEVEN DECIMAL ZERO

Frecuencia VHF 121,500

UNO DOS UNO COMA CINCO

ONE TWO ONE DECIMAL FIVE

Frecuencia VHF 124,750

UNO DOS CUATRO COMA SIETE CINCO CERO

ONE TWO FOUR DECIMAL SEVEN FIVE ZERO

Frecuencia VHF 128,875

UNO DOS OCHO COMA OCHO SIETE CINCO

ONE TWO EIGHT DECIMAL EIGHT SEVEN FIVE

Frecuencia VHF 126,005

UNO DOS SEIS COMA CERO CERO CINCO

ONE TWO SIX DECIMAL ZERO ZERO FIVE

Puntos significativos y Radioayudas:

Las radioayudas se nombrarán mediante el tipo y el nombre completo. Opcionalmente también se pueden deletrear por separado.

El tipo de radioayuda se pronuncia en lenguaje coloquial en castellano, o con letras separadas en inglés (no con el alfabeto fonético).

Los puntos significativos se transmiten en lenguaje coloquial, leyendo la palabra completa si es posible. Alternativamente, o si fuera necesario para aclaración, puede repetirse deletreando con el alfabeto fonético.

Ejemplos:

VOR 'NEA' (Tabanera):

  • Vuele directo al VOR de Tabanera
    Fly direct Tabanera V O R ( [vii][ou][ar] )

  • Proceda directo a November Echo Alpha 
    Proceed direct November Echo Alpha

NDB 'TES' (Tenerife-Sur):

  • Abandone el NDB ([ene][de][be]) de Tenerife-Sur en rumbo Uno-Dos-Cero.
    Leave Tenerife-South NDB [en][di][bi] on heading one-two-zero.

  • Abandone Tango Echo Sierra en rumbo Uno-Dos-Cero.
    Leave Tango Echo Sierra [en][di][bi] on heading one-two-zero.
  •  

ROTEX:

  • "Vuele directo a rotex, Romeo-Oscar-Tango-Echo-Xray"
    "Fly direct rotex, Romeo-Oscar-Tango-Echo-Xray"

Otros:

  • Códigos transpondedor: Todos los números utilizados en la transmisión de códigos de transpondedor se transmitirán pronunciando cada dígito separadamente, salvo cuando los códigos se compongan de millares redondos, en cuyo caso la información se transmitirá pronunciando el dígito correspondiente a los millares y a continuación la palabra «THOUSAND» (MIL):
      - 1000: MIL
      - 2000: DOS MIL
      - 7213: SIETE DOS UNO TRES

  • QNH: El reglaje del altímetro se transmitirá pronunciando cada dígito separadamente, salvo en el caso de un reglaje de 1000 hPa, que se transmitirá como «ONE THOUSAND» (MIL):
      - 998: QNH NUEVE NUEVE OCHO
      - 1012: QNH UNO CERO UNO DOS
      - 1000: QNH MIL

  • Información de tránsito: Cuando se proporcione información sobre la posición relativa de una aeronave, se podrá transmitir de acuerdo a las agujas del reloj. ONCE en punto, DOS en punto.

    Adicionalmente, cuando se tenga información de altitud de ambas aeronaves, se recomienda transmitir "la diferencia" en lugar de la altitud absoluta. Por ejemplo: "TRÁNSITO, CESSNA 172, 2 DE SU POSICIÓN, 3 MILLAS, 500 PIES POR DEBAJO".

En inglés, la pronunciación de los números deberá seguir las recomendaciones de OACI para evitar la confusión entre dígitos (en particular, en oral los números “two” y “three”, así como “five” y “nine”).

Se recomienda convertir las abreviaturas OACI aprobadas a las palabras o frases completas que tales abreviaturas representen en el idioma empleado, excepto aquellas abreviaturas que por su utilización frecuente y común sean generalmente comprendidas (QNH, ILS, RVR, VOR, TORA, etc.)

    3. Frases o palabras estándares

    A continuación, se mostrará una tabla con la fraseología estándar más habitual en aproximación, junto con su significado. Las palabras aparecen tanto en idioma español como idioma inglés.

    Un (*) Indica que es una transmisión de piloto

    Relacionadas con ascensos y descensos

    Fraseología bilingüe Significado
    SUBA PARA | CLIMB TO  Instrucción de ascenso.
    DESCIENDA PARA | DESCENT TO  Instrucción de descenso.
    * SOLICITO DESCENSO | REQUEST DESCENT  Solicitar descenso a la dependencia ATS.

    NOTIFIQUE ABANDONANDO (nivel) | REPORT LEAVING (level)

    NOTIFIQUE ALCANZANDO (nivel) | REPORT REACHING (level)

    NOTIFIQUE PASANDO POR) (nivel) | REPORT PASSING (level)

    Pedir a la tripulación que avise cuando abandona un nivel, lo alcanza o lo cruza respectivamente

    INTERRUMPA SUBIDA A (nivel) | STOP CLIMB AT (level)

    INTERRUMPA DESCENSO A (nivel) | STOP DESCEND AT (level)

    Enmendar una autorización de ascenso/descenso anterior e interrumpirlo en un nivel concreto antes de alcanzarlo.
    DESPUÉS DE PASAR POR (punto significativo) | AFTER PASSING (point) Condición para otorgar otra instrucción al cruzar un punto significativo.

    MANTENGA PROPIA SEPARACIÓN Y VMC

    MAINTAIN OWN SEPARATION AND VMC
    (añadir si es necesario...) 

    • [DESDE (nivel)] [HASTA (nivel)] | [FROM (level)] [TO (level)]

    • POR ENCIMA DE (o POR DEBAJO DE o HASTA EL) (nivel)
      ABOVE (or BELOW, or TO) (level);
    Instrucción de que la tripulación mantenga propia separación con el terreno y condiciones VMC (fuera de nubes, etc.).

    SUBA VÍA SID A (nivel) | CLIMB VIA SID TO (level)
    DESCIENDA VIA STAR A (nivel) | DESCEND VIA STAR TO (level)
    (se puede añadir...)

    • (...) CANCELE RESTRICCIÓN(ES) DE NIVEL [EN (punto(s))
      (...) CANCEL LEVEL RESTRICTION(S) [AT (point(s))]

    • (...) CANCELE RESTRICCIÓN(ES) DE VELOCIDAD [EN (punto(s))]
      CANCEL SPEED RESTRICTION(S) AT (point(s))
    Autorización para ascender o descender en una SID o STAR, que tiene restricciones de nivel y/o velocidad publicadas, en cuyo caso el piloto tiene que ascender/descender al nivel autorizado y cumplir las restricciones de nivel publicadas, seguir el perfil lateral de la SID/STAR, y cumplir las restricciones de velocidad publicadas o las instrucciones para el control de la velocidad emitidas por ATC que correspondan.
    Las restricciones de nivel y/o velocidad se pueden anular por completo o en determinados puntos.

    SUBA SIN RESTRICCIÓN A (nivel) | CLIMB UNRESTRICTED TO (level)
    DESCIENDA SIN RESTRICCIÓN A (nivel) | DESCEND UNRESTRICTED TO (level)

    ó 

    SUBA/DESCIENDA A (nivel), CANCELE RESTRICCION(ES) DE NIVEL Y VELOCIDAD
    CLIMB/DESCEND TO (level), CANCEL LEVEL AND SPEED RESTRICTION(S)

    Autorización para ascender o descender sin ningún tipo de restricción de nivel ni velocidad en la SID/STAR.

    La fraseología "VIA SID / VIA STAR" debe utilizarse literalmente y no sustituirla por la denominación del procedimiento.
    Por ejemplo:
    - DESCIENDA VIA TOLSO5N A 5000 PIES: Incorrecto.
    - [AUTORIZADO] LLEGADA TOLSO5N, DESCIENDA VIA STAR A 5000 PIES: Correcto.

    Relacionadas con radios y transpondedor

    Fraseología bilingüe Significado
    CONTACTE o LLAME A | CONTACT (+ distintivo de llamada + frecuencia)  Instrucción de llamar a otra dependencia ATS.
    MANTENGA ESCUCHA| MONITOR (+ distintivo de llamada)  Instrucción de cambiar a otra dependencia ATS sin necesidad de llamar.
    * MANTENIENDO ESCUCHA | MONITORING (+ distintivo de llamada + frecuencia)  Colación a la instrucción vista anteriormente.
    MANTENGA ESTA FRECUENCIA | REMAIN THIS FREQUENCY  Instrucción de mantener una frecuencia.
    RESPONDA | SQUAWK (+ código)  Instrucción para asignar un transpondedor.
    * RESPONDIENDO | SQUAWKING (+ código)  Colación para introducir un transpondedor.
    RESPONDA IDENTIFICACION | SQUAWK IDENT  Instrucción a una aeronave de pulsar el botón de identificación. (IDENT)
    RESPONDA ESPERA | SQUAWK STANDBY  Instrucción para colocar el transpondedor en modo espera.
    RESPONDA MAY DAY | SQUAWK MAYDAY  Instrucción para colocar el transpondedor de emergencia. (7700)
    RESPONDA CHARLIE | SQUAWK CHARLIE  Instrucción a una aeronave para activar su transpondedor
    VERIFICACIÓN DE RADIO | RADIO CHECK Solicitud de escala de legibilidad de la radio.

    Varios

    Fraseología bilingüe Significado
    INMEDIATAMENTE | IMMEDIATELY  Cumplir una instrucción lo antes posible.
    CUANDO LISTO | WHEN READY  Iniciar una maniobra cuando se esté listo.
    RECIBIDO | ROGER  He recibido toda su transmisión anterior. No puede emplearse para las autorizaciones e instrucciones.
    AUTORIZADO | CLEARED  Autorización concedida para seguir en ciertas condiciones. La palabra “autorizado” se emplea en autorizaciones críticas.
    APROBADO | APPROVED  Autorización concedida para lo propuesto
    CONFIRME | CONFIRM  Pregunta de confirmación.
    TRÁNSITO | TRAFFIC (+ información; tipo, posición, maniobra)  Llamada de una dependencia ATS para proporcionar información de tránsito.
    * BUSCANDO | LOOKING OUT  Informar a la dependencia ATS de que se ha recibido la información de tránsito y se procede a mirar fuera y buscar el tránsito.
    * TRANSITO A LA VISTA | TRAFFIC IN SIGHT Informar a la dependencia ATS de que se ha recibido la información de tránsito y se tiene a la vista.
    * CONTACTO NEGATIVO | NEGATIVE CONTACT (+ motivos)  Informar a la dependencia ATS de que se ha recibido la información de tránsito, pero no es posible verla.
    VIENTO (+dirección) GRADOS (+fuerza) NUDOS | WIND () DEGREES () KNOTS  Reporte de viento.
    NOTIFIQUE | REPORT  Instrucción para que un piloto llame al cumplir dicha instrucción. Generalmente se usa para que se notifique al alcanzar un límite (punto visual, radioayuda, etc…) o algún parámetro (notifique velocidad, notifique nivel final requerido, notifique altitud...)
    ESPERE | STANDBY  Espere y le llamaré. Puede utilizarse tanto por ATC como por el piloto.
    A TODAS LAS ESTACIONES | ALL STATIONS (+mensaje)  Llamada general a todas las estaciones que operen en la frecuencia.
    COMPRUEBE | CHECK  Instrucción para que la tripulación compruebe. Ej “Compruebe altímetro"
    VERIFIQUE | VERIFY  Compruebe y confirme. Requiere colación.
    AFIRMO | AFFIRM  Sí.
    NEGATIVO | NEGATIVE  No.
    A DISCRECCIÓN | AT YOUR DISCRETION  Puede realizar la maniobra cuando y como lo estime conveniente.
    CANCELE | CANCEL  Anule la autorización concedida previamente.
    ANULE | DISREGARD  Haga caso omiso de esta transmisión.
    CORRECTO | CORRECT  Es correcto.
    CORRECCIÓN | CORRECTION  Ha habido un error en la transmisión y la versión correcta es…
    ADELANTE | GO AHEAD  Proceda con su mensaje.
    VERIFICACIÓN DE RADIO | RADIO CHECK Solicitud de escala de legibilidad de la radio.
    * SOLICITO | REQUEST  Deseo obtener...
    REPITA | SAY AGAIN  Repita todo o cierta parte de su transmisión. 
    * COMPRENDIDO | WILCO  Su mensaje ha sido comprendido y se procederá de acuerdo a él. No puede emplearse para las autorizaciones e instrucciones.

    4. Información a las llegadas.

    Las llegadas a un aeródromo deben contar con cierta información básica y con la suficiente antelación. Esta incluye, entre otros:

    • Tipo de aproximación y pista en uso*
    • Información meteorológica
    • Estado de la pista (precipitación, otros peligros temporales...)
    • Variaciones del estado operacional de radioayudas visuales y no visuales esenciales para la aproximación y aterrizaje

      Estas informaciones pueden proporcionarse vía ATIS.

    * Se recomienda proporcionar siempre el tipo de aproximación y pista, especialmente en aeródromos en los que haya varias pistas o aproximaciones disponibles para el aterrizaje.

    Si resultara necesario cambiar el procedimiento de aproximación o pista distinta a la inicialmente asignada, la tripulación de vuelo será informada al respecto sin demora.

    Además, debe autorizarse antes de alcanzar el último punto de la ruta del plan de vuelo, y lo antes posible:

    • Procedimiento de llegada (STAR)
    • Transiciones, si las hubiera

    E informar de:

    • Posibles demoras
    • Información meteorológica en el área y otras informaciones relevantes que la tripulación pudiera requerir

    "SCP132, Pista 30, [autorizado] llegada DGO1Q"

    "SCP132, prevea ILS-Z pista 30" (cuando se trata de informar de una previsión y no de la autorización, se recomienda omitir la palabra "aproximación" para evitar confundirla con la autorización en sí).

    SCP132, prevea esperas en SARRA, debido a cambio de configuración. Hora prevista de aproximación, 1830, hora 1815.

    5. Ejemplos

    El controlador de aproximación de vigilancia dispone de una pantalla radar, con la cual puede dar instrucciones completamente diferentes a las del controlador de torre o aproximación por procedimientos. A continuación, vamos a rescatar los más operativos para un control rutinario en esta posición.

    Una de las situaciones más comunes en estas sesiones son las vectorizaciones, a las que deberemos prestarle la suficiente atención a la hora de transmitirlas.

    Un vector ha de ser un número concreto:

    VLG1044, vire derecha rumbo 340/ Derecha rumbo 340, VLG1044

    Los tráficos que están siendo dirigidos a las aproximaciones, deben conocer permanentemente su situación, por lo que la información es fundamental.

    Indicar la naturaleza del vector puede ayudar al piloto a tener un esquema mental de mayor calidad en cada momento:

    IBE0814, vire izquierda rumbo 205. Vector inicial para el ILS pista 32R.
    IBE0814, turn left heading 205. Vectoring for ILS runway 32R.

    IBE0814, vire derecha rumbo 340. Vector final, autorizado a la aproximación ILS pista 32R
    IBE0814, turn right heading 340, final vector, cleared ILS approach rwy 32R.

    VLG52AL, para separación vire derecha rumbo 185.
    VLG52AL, for spaceing, turn right heading 185. 

    Es muy importante anunciar la clase del vector, así como autorizar las aproximaciones. Un piloto no iniciará una aproximación hasta que el controlador no le haya autorizado a ello:

    AEA1013, autorizado a aproximación VOR/DME pista 30. Notifique establecido en curso final.
    AEA1013, cleared VOR/DME approach rwy30. Report stablished on final course.

    Nótese el “Notifique establecido en curso final” (Se trata de una aproximación VOR, para un ILS se diría, “Notifique establecido en el localizador”). Podemos indicar cuál es el siguiente punto de reporte para el piloto, para mantener una información en ambos sentidos, de una calidad elevada en todo momento.

    Para las aproximaciones, cuando estas no vienen precedidas de vectores, sino de un procedimiento completo de llegada, ha de instruirse en su nomenclatura completa, en caso de ser una aproximación de un tipo concreto:

    SCP334K, autorizado a aproximación ILS-Z pista 24L, notifique establecido en el localizador.

    Esto se usaría en el caso de que existieran varios tipos de ILS (ILS Z, ILS Y, ILS X…). Cuanto antes le informemos al piloto de la pista que utilizará (En caso de varias pistas en el campo), antes éste se hará un esquema mental de la maniobra.

    Al igual que las aproximaciones se denominan por su “nombre”, otros procedimientos reciben el mismo tratamiento. Hablamos, por ejemplo, de una aproximación frustrada.

    En el caso de que necesitemos/queramos que el piloto realice el procedimiento que hay publicado en el AIP, deberemos notificárselo, así como cualquier desviación de esa maniobra estándar.

    IBB507, frustrada estandar. Notifique establecido en la espera de ENETA.
    IBB507, standard missed approach. Report stablished ENETA holding.

    IBB507, mantenga rumbo de pista, suba para [altitud] 3,000 pies.
    IBB507, mantain runway heading, climb [to altitude] 3,000 pies.

    En ambos casos al piloto se le asiste con la información necesaria.


    Bibliografía: RD 1180/2018 y Guía de Buenas Prácticas en Fraseología y Comunicaciones (AESA) Autores: 234636 y 327085